1
00:00:19,200 --> 00:00:19,850
Torre.

2
00:00:52,000 --> 00:00:53,854
Parecen gansos.

3
00:00:53,855 --> 00:00:55,560
Tonterías.

4
00:00:55,561 --> 00:00:57,286
Los gansos agitan las alas.

5
00:00:58,105 --> 00:00:58,676
No, no lo hacen.

6
00:00:59,650 --> 00:01:00,723
Claro que sí.

7
00:01:02,300 --> 00:01:03,545
Al menos lo hacen
de vez en cuando.

8
00:01:04,450 --> 00:01:05,943
Pues a mi sí que
me parecen gansos.

9
00:01:17,100 --> 00:01:18,255
Retrato de un Matrimonio

10
00:01:18,945 --> 00:01:19,124
S

11
00:01:19,124 --> 00:01:19,303
Su

12
00:01:19,303 --> 00:01:19,482
Sub

13
00:01:19,482 --> 00:01:19,661
Subs

14
00:01:19,661 --> 00:01:19,840
Subs d

15
00:01:19,840 --> 00:01:20,019
Subs de

16
00:01:20,019 --> 00:01:20,198
Subs de H

17
00:01:20,198 --> 00:01:20,377
Subs de Ho

18
00:01:20,377 --> 00:01:20,556
Subs de How

19
00:01:20,556 --> 00:01:20,735
Subs de Howi

20
00:01:20,735 --> 00:01:20,914
Subs de Howit

21
00:01:20,914 --> 00:01:21,164
Subs de Howita

22
00:01:21,264 --> 00:01:21,764
Subs de Howita

23
00:01:22,264 --> 00:01:22,764
Subs de Howita

24
00:01:23,264 --> 00:01:23,451
Subs de Howita

25
00:01:25,443 --> 00:01:27,156
Dicen que Hitler está
esperando la lluvia.

26
00:01:28,700 --> 00:01:31,137
- ¿Crees que es cierto?
- Puede.

27
00:01:34,050 --> 00:01:35,016
Bien sabe Dios
que la necesitamos.

28
00:01:35,018 --> 00:01:36,236
La tierra es como hierro.

29
00:02:23,300 --> 00:02:24,495
Sra Nicolson.

30
00:02:24,496 --> 00:02:27,915
Sra Nicolson.

31
00:02:28,250 --> 00:02:28,989
Teléfono.

32
00:02:30,900 --> 00:02:32,773
- ¿Quién es?
- Una mujer, señora.

33
00:02:32,774 --> 00:02:34,223
No me ha dado su nombre.

34
00:02:34,224 --> 00:02:35,701
Dijo que usted la
estaba esperando.

35
00:02:39,050 --> 00:02:39,883
¡Vaya!

36
00:03:13,339 --> 00:03:14,600
¡Oh, Dios mío!

37
00:03:17,224 --> 00:03:18,184
Estoy bien.

38
00:03:19,300 --> 00:03:20,263
¿Dónde estás?

39
00:03:26,227 --> 00:03:26,995
No.

40
00:03:27,865 --> 00:03:28,873
No, no puedo.

41
00:03:30,600 --> 00:03:31,992
No, Lushcka.

42
00:03:34,929 --> 00:03:36,852
Es que ahora
no es posible.

43
00:03:38,542 --> 00:03:40,204
Estoy ocupadísima.

44
00:03:44,050 --> 00:03:44,890
Sí.

45
00:03:47,900 --> 00:03:48,968
Pronto.

46
00:03:56,650 --> 00:03:58,234
Oh, me alegro de
que estés bien.

47
00:03:59,950 --> 00:04:00,969
Lo siento, lo siento.

48
00:04:10,350 --> 00:04:11,559
¿Sucede algo malo, señora?

49
00:04:15,050 --> 00:04:16,228
¿No será el Sr. Nigel?

50
00:04:18,000 --> 00:04:18,914
Gracias a Dios.

51
00:04:21,080 --> 00:04:22,561
¿Voy a buscar al Sr. Nicolson?

52
00:04:25,800 --> 00:04:26,662
No.

53
00:04:26,663 --> 00:04:30,647
Dígale que me he ido
a mi habitación.

54
00:04:34,600 --> 00:04:39,741
Dígale que Lushk... la Sra. Trefusis
ha vuelto a Inglaterra.

55
00:04:40,500 --> 00:04:41,611
Dígale que ella
llamó por teléfono.

56
00:06:50,500 --> 00:06:52,388
Espero que te guste.

57
00:06:53,500 --> 00:06:55,066
Es del siglo XV,
¿sabes?

58
00:06:58,000 --> 00:07:00,038
Se lo robé al
viejo Jode Bee.

59
00:07:01,203 --> 00:07:03,173
Dijo que podía coger
todo lo que quisiera.

60
00:07:15,000 --> 00:07:17,057
Debes llevarlo siempre.

61
00:07:18,957 --> 00:07:20,732
Y cada vez que lo mires,

62
00:07:21,939 --> 00:07:25,280
pensarás:
"Lushka me quiere."

63
00:07:30,850 --> 00:07:33,014
"Lushka me quiere."

64
00:07:34,450 --> 00:07:35,484
Sabes que sí.

65
00:07:36,500 --> 00:07:37,911
Te quiero.

66
00:07:39,150 --> 00:07:39,655
Te quiero.

67
00:07:41,500 --> 00:07:42,066
Te quiero.

68
00:07:42,500 --> 00:07:43,102
Ya está.

69
00:07:47,000 --> 00:07:47,814
Es precioso.

70
00:07:51,700 --> 00:07:52,844
¡Para, Lushka!

71
00:07:52,845 --> 00:07:55,910
Ahora tienes que esperar
fuera mientras me cambio.

72
00:07:55,911 --> 00:07:58,486
¿Por qué? No quiero
estar yo sola ahí.

73
00:07:58,487 --> 00:07:59,907
Vamos, es una sorpresa.

74
00:07:59,908 --> 00:08:01,129
¡Pero está oscuro ahí fuera!

75
00:08:01,130 --> 00:08:03,377
- Tiene que ser.
- Vita, por favor.

76
00:08:04,065 --> 00:08:04,963
Por favor, Vita.

77
00:08:35,050 --> 00:08:35,992
Estás...

78
00:08:35,993 --> 00:08:38,703
Preferiría ser una Sackville,
naturalmente,

79
00:08:40,050 --> 00:08:41,063
¿estoy bien?

80
00:08:41,500 --> 00:08:42,898
¡Oh, sí!

81
00:08:43,600 --> 00:08:45,064
Tú también estás
muy guapa.

82
00:08:48,600 --> 00:08:51,328
Ahora voy a matarte
porque me has mentido.

83
00:10:38,500 --> 00:10:42,009
Me habría puesto furioso
si te hubieras ido con Violet.

84
00:10:42,010 --> 00:10:44,122
¿Sí?
¿Por qué?

85
00:10:44,123 --> 00:10:47,576
¡Cielo Santo!
Hace 8 meses que no la veo.

86
00:10:48,500 --> 00:10:50,333
Después de todo,
estamos prometidos.

87
00:10:50,650 --> 00:10:52,377
No nos pongamos celosos,
por favor.

88
00:10:52,378 --> 00:10:54,709
No odiemos a los amigos
del otro.

89
00:10:54,710 --> 00:10:57,676
No lo hago, lo juro.
Me encantan tus amigos.

90
00:10:57,677 --> 00:10:58,865
¿Incluso Violet?

91
00:11:00,138 --> 00:11:01,271
Incluso Violet.

92
00:11:19,844 --> 00:11:21,053
Yo solía jugar aquí.

93
00:11:42,600 --> 00:11:44,781
Eres muy guapa,
¿Sabes?

94
00:12:00,450 --> 00:12:01,895
¿Me quieres, Vita?

95
00:12:04,286 --> 00:12:05,908
Quiero decir, de verdad.

96
00:12:06,700 --> 00:12:07,645
Claro que sí.

97
00:12:09,076 --> 00:12:09,835
¿Por qué?

98
00:12:11,950 --> 00:12:13,026
Porque eres tan dulce.

99
00:12:14,600 --> 00:12:15,532
Y me quieres.

100
00:12:16,800 --> 00:12:17,829
Y somos felices juntos.

101
00:12:21,150 --> 00:12:22,191
¿Eso es todo?

102
00:12:28,928 --> 00:12:32,102
Porque eres la única persona
del mundo que me hace sentir...

103
00:12:33,677 --> 00:12:34,450
¿Qué.. ?

104
00:12:35,950 --> 00:12:37,045
¿... te hago sentir...?

105
00:12:40,700 --> 00:12:41,790
No lo sé.

106
00:12:47,150 --> 00:12:48,042
Cariñosa.

107
00:13:13,650 --> 00:13:14,515
¡Mamá!

108
00:13:17,700 --> 00:13:18,930
¡Mamá!
¿Estás bien?

109
00:13:34,250 --> 00:13:35,232
¿Estás bien?

110
00:13:38,708 --> 00:13:39,720
¿Quieres que suba?

111
00:13:41,200 --> 00:13:43,320
No.
Estoy bien.

112
00:13:43,321 --> 00:13:45,185
Estoy trabajando.

113
00:13:47,500 --> 00:13:49,114
Entonces ha conseguido
salir de Francia.

114
00:13:51,350 --> 00:13:52,047
Sí.

115
00:13:53,800 --> 00:13:55,133
¿Vas a verla?

116
00:13:57,300 --> 00:13:58,087
No.

117
00:14:04,050 --> 00:14:05,405
Bajaré para la cena.

118
00:14:19,100 --> 00:14:20,846
Nunca te preocupes de
lo que piense la gente.

119
00:14:22,000 --> 00:14:24,893
Eres la Gran Dama.
Y haces lo que quieres.

120
00:14:26,841 --> 00:14:27,825
¿Incluso cuando me case?

121
00:14:28,750 --> 00:14:30,039
Especialmente cuando estés casada.

122
00:14:31,450 --> 00:14:34,772
Claro que mejor asegúrate
de tener un marido comprensivo.

123
00:14:40,287 --> 00:14:41,722
¿Papá te comprendía?

124
00:14:43,222 --> 00:14:44,474
Oh, sí.

125
00:14:46,113 --> 00:14:48,180
Sencillamente me adoraba.

126
00:14:52,130 --> 00:14:53,880
Yo era difícil de contentar.

127
00:14:56,828 --> 00:14:58,262
Pero tu padre

128
00:15:00,151 --> 00:15:01,673
teníamos habitaciones separadas,
por supuesto.

129
00:15:01,674 --> 00:15:02,933
Eso estaba muy bien.

130
00:15:05,450 --> 00:15:08,814
Y me hacía el amor
de todas las maneras.

131
00:15:12,150 --> 00:15:13,416
En la biblioteca,

132
00:15:13,417 --> 00:15:16,249
en el parque,

133
00:15:19,405 --> 00:15:20,497
en el bar...

134
00:15:26,500 --> 00:15:27,936
Sí.

135
00:15:29,950 --> 00:15:31,565
Muy comprensivo.

136
00:15:36,700 --> 00:15:39,858
- Entonces, no entiendo...
- ¡Era terriblemente agotador!

137
00:15:41,700 --> 00:15:43,076
Y después de que
tú nacieras,

138
00:15:43,077 --> 00:15:46,867
el Dr. Ferrier dijo que mis nervios
no soportarían tener otro hijo, así que...

139
00:15:49,050 --> 00:15:51,284
tu padre buscó placeres
en otros sitios.

140
00:15:55,766 --> 00:15:56,807
¡C'est la vie!

141
00:15:58,435 --> 00:15:59,913
Tengo esta casa,

142
00:15:59,914 --> 00:16:01,882
que adoro.

143
00:16:03,050 --> 00:16:05,549
Y una hija muy lista.

144
00:17:40,500 --> 00:17:41,414
Lo siento.

145
00:18:14,800 --> 00:18:16,300
Ahora ya te tengo.

146
00:18:16,301 --> 00:18:18,511
Dos semanas enteras,
no me lo creo.

147
00:18:25,000 --> 00:18:26,661
Pareces cansado,
¿verdad?

148
00:18:27,350 --> 00:18:28,304
Demasiada diversión.

149
00:18:28,305 --> 00:18:29,389
No es bueno para ti.

150
00:18:29,390 --> 00:18:31,248
Nada de diversión.
Ni un poquito.

151
00:18:31,249 --> 00:18:33,694
¿Les gustó tu memorandum,
o lo que fuera?

152
00:18:33,695 --> 00:18:35,227
De todas formas,
casi ni lo leen.

153
00:18:35,228 --> 00:18:38,769
Representa una visión
muy capaz de la situación.

154
00:18:39,354 --> 00:18:40,152
Así que ya ves.

155
00:18:40,153 --> 00:18:42,111
¡Qué listo eres, Harold!

156
00:19:21,500 --> 00:19:24,256
Cuando las torres de
las hadas aparecieron

157
00:19:24,257 --> 00:19:26,559
navegando por el cielo azul,

158
00:19:26,560 --> 00:19:29,755
como un enjambre de
mariposas de alas brillantes.

159
00:19:30,350 --> 00:19:32,310
Aquí están. ¿Ves?
¿No te lo dije?

160
00:19:34,850 --> 00:19:37,232
Se le metió en la cabeza
que no iban a venir.

161
00:19:37,950 --> 00:19:40,572
¡Qué tontito!
Siempre venimos.

162
00:19:41,550 --> 00:19:43,460
¿Te has portado como
un angelito hoy?

163
00:19:43,461 --> 00:19:46,453
Bueno, esta mañana tuvimos
un pequeño enfado, ¿verdad?

164
00:19:46,454 --> 00:19:48,000
¿Un pequeño enfado?

165
00:19:48,450 --> 00:19:50,749
Vaya, eso...
suena serio.

166
00:19:51,850 --> 00:19:52,968
¿Y Nigel?

167
00:19:54,400 --> 00:19:56,410
Lo vi fuera en el jardín
sin chaqueta.

168
00:19:58,087 --> 00:20:00,083
Sé lo que hago,
Señora Nicolson.

169
00:20:00,835 --> 00:20:02,884
Llevaba un buen
jersey muy grueso.

170
00:20:02,885 --> 00:20:05,074
El que le tejió
la abuela Carna.

171
00:20:06,838 --> 00:20:08,559
Ah, bueno, entonces
seguro que no pasa nada.

172
00:20:26,367 --> 00:20:27,228
¿Todavía trabajando?

173
00:20:32,500 --> 00:20:34,235
¿No vas a parar, Hedgy?

174
00:20:36,350 --> 00:20:37,365
No puedo.

175
00:20:40,950 --> 00:20:42,105
Bueno, pues...

176
00:20:44,924 --> 00:20:45,931
Yo me voy a la cama.

177
00:20:46,185 --> 00:20:46,992
Que duermas bien.

178
00:21:12,700 --> 00:21:13,745
Querido,

179
00:21:13,746 --> 00:21:15,507
ven y llama a mi puerta.

180
00:21:15,508 --> 00:21:17,478
Y si estoy dormida, bésame.

181
00:21:17,479 --> 00:21:21,513
Y si no duermo,
bésame también,

182
00:21:20,225 --> 00:21:21,225
y quédate conmigo.

183
00:21:23,900 --> 00:21:24,778
Querido,

184
00:21:25,450 --> 00:21:27,269
qué poco monótono
puede ser el amor.

185
00:21:27,270 --> 00:21:29,967
Incluso cuando estás casada
y tienes dos niños pequeños.

186
00:21:31,000 --> 00:21:32,701
Te espero despierta en cama.

187
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
Hedgy.

188
00:22:27,450 --> 00:22:28,551
Ven a la cama.

189
00:22:37,350 --> 00:22:38,614
Querido, estás cansado.

190
00:22:42,123 --> 00:22:43,118
No importa.

191
00:22:44,683 --> 00:22:45,799
Ven a la cama de todos modos.

192
00:22:52,350 --> 00:22:55,193
- ¿Sucede algo?
- Claro que no.

193
00:22:57,150 --> 00:22:57,880
¿Qué pasa?

194
00:22:58,700 --> 00:23:00,509
No es nada,
sólo estoy cansado.

195
00:23:04,050 --> 00:23:05,917
Hedgy, algo pasa.

196
00:23:09,900 --> 00:23:11,215
Hablaremos por la mañana.

197
00:23:13,204 --> 00:23:15,348
No, Hedgy.
Ahora.

198
00:23:18,909 --> 00:23:20,215
No lo entiendo.

199
00:23:21,710 --> 00:23:23,606
Díos, mamá,
yo tampoco.

200
00:23:25,493 --> 00:23:26,800
Es una pesadilla.

201
00:23:30,250 --> 00:23:31,608
Pero tenía que contártelo.

202
00:23:34,250 --> 00:23:35,297
Sí, lo sé.

203
00:23:47,760 --> 00:23:48,826
Pero, ¿cómo?

204
00:23:52,050 --> 00:23:54,213
i only get step in the street
when it doesn't one.

205
00:23:55,450 --> 00:23:56,757
Espero que nadie de ahí
lo sepa.

206
00:23:59,750 --> 00:24:01,325
No fue una mujer.

207
00:24:04,200 --> 00:24:06,656
Nunca he estado con
ninguna otra mujer, te lo juro.

208
00:24:09,300 --> 00:24:10,310
Entonces ¿cómo...?

209
00:24:14,350 --> 00:24:17,570
Oh, dios, ma,
¿no te das cuenta? ¿no lo ves?

210
00:24:22,500 --> 00:24:24,723
Eres la única mujer
que hay en mi vida.

211
00:24:27,568 --> 00:24:29,326
Yo te adoro.

212
00:24:30,300 --> 00:24:32,320
Te idolatro.

213
00:24:35,800 --> 00:24:38,111
Eres la madre de mis hijos.

214
00:24:38,112 --> 00:24:41,768
Ninguna otra cosa tiene
ningún significado para mi.

215
00:24:44,600 --> 00:24:46,644
Pero a veces...

216
00:24:51,000 --> 00:24:51,965
¿Qué?

217
00:25:08,000 --> 00:25:09,708
¡Oh, Dios!

218
00:25:23,950 --> 00:25:24,766
¿Me...

219
00:25:27,000 --> 00:25:28,251
¿Me odias?

220
00:25:35,000 --> 00:25:37,145
Todo el camino aquí
venía pensando,

221
00:25:37,146 --> 00:25:43,107
esperando que te reirías
y dirías "¡Qué tonto, Hedgy!"

222
00:25:43,108 --> 00:25:45,435
Y que todo iría bien.

223
00:25:48,250 --> 00:25:49,091
¿Quién fue?

224
00:25:54,650 --> 00:25:55,607
No importa.

225
00:26:04,050 --> 00:26:05,038
¿Siempre?

226
00:26:06,600 --> 00:26:07,823
¿Excepto conmigo?

227
00:26:11,798 --> 00:26:14,004
Excepto contigo, siempre.

228
00:26:16,300 --> 00:26:19,972
Pero no es importante,
ma, nada lo es.

229
00:26:19,973 --> 00:26:21,654
Es sólo...

230
00:26:21,655 --> 00:26:24,899
una diversión.
¿Puedes entenderlo?

231
00:26:30,600 --> 00:26:31,610
No lo sé.

232
00:26:33,531 --> 00:26:34,524
Hedgy, no lo sé.

233
00:26:34,525 --> 00:26:36,330
Es la maldita ironía de todo esto,

234
00:26:36,331 --> 00:26:39,143
es que te acabe arrastrando
a ti, especialmente a ti.

235
00:26:55,800 --> 00:26:57,523
¿Qué tipo de tratamiento?

236
00:27:02,363 --> 00:27:03,504
No lo sé.

237
00:27:05,989 --> 00:27:07,491
No sé qué hacen.

238
00:27:11,750 --> 00:27:14,110
De todos modos, tenemos
que esperar el informe.

239
00:27:17,000 --> 00:27:19,637
Quizá todo irá bien
y no te marcharás.

240
00:27:28,550 --> 00:27:29,810
¿Cuánto tiempo llevará?

241
00:27:30,950 --> 00:27:32,140
El tratamiento, quiero decir.

242
00:27:34,550 --> 00:27:35,938
Dos semanas, dijeron.

243
00:27:39,300 --> 00:27:40,526
¿Y para ti cuánto tiempo?

244
00:27:41,600 --> 00:27:42,690
Dos meses.

245
00:27:44,150 --> 00:27:45,226
Si tengo suerte.

246
00:27:51,500 --> 00:27:53,365
O sea que en dos meses
no debemos...

247
00:27:54,300 --> 00:27:55,000
No.

248
00:28:00,892 --> 00:28:01,754
Bueno, pues...

249
00:28:04,800 --> 00:28:06,004
Ven, vamos a meterte en cama...

250
00:28:06,005 --> 00:28:09,510
No puedo dejarte así,
debo intentar explicarte...

251
00:28:09,952 --> 00:28:11,829
No, no, por favor, no,
no quiero que lo hagas.

252
00:28:11,830 --> 00:28:13,601
Oh, te quiero, ma.

253
00:28:16,800 --> 00:28:18,415
¿Te importa mucho?

254
00:28:22,250 --> 00:28:23,309
No, no pasa nada.

255
00:28:50,500 --> 00:28:52,145
Me encantan los pantalones.

256
00:28:52,850 --> 00:28:54,589
Son muy de muchachito.

257
00:28:56,104 --> 00:28:57,192
¿Son nuevos?

258
00:28:58,350 --> 00:28:59,431
Sí.

259
00:29:05,450 --> 00:29:06,472
Por cierto,

260
00:29:07,500 --> 00:29:09,169
Violet llamó esta mañana.

261
00:29:10,300 --> 00:29:11,619
Le he dicho que
viniera y se quedara aquí.

262
00:29:14,450 --> 00:29:15,210
¿Cuándo?

263
00:29:16,018 --> 00:29:16,751
La semana que viene.

264
00:29:17,644 --> 00:29:18,763
Tú ya habrás vuelto
al trabajo.

265
00:29:19,550 --> 00:29:21,023
Sí, sí.

266
00:29:23,150 --> 00:29:25,127
Bueno, será divertido
para ti, ma.

267
00:29:26,100 --> 00:29:27,185
Me alegro.

268
00:29:29,000 --> 00:29:29,664
Ma...

269
00:29:31,800 --> 00:29:33,978
No le dirás nada a Violet...

270
00:29:35,743 --> 00:29:36,894
No, por supuesto que no.

271
00:30:11,400 --> 00:30:13,006
¡Espérame!

272
00:30:17,787 --> 00:30:19,028
¡Venga, Luschka!

273
00:30:29,050 --> 00:30:30,275
¡Casi me caigo!

274
00:30:31,257 --> 00:30:32,376
¡Casi!

275
00:30:46,468 --> 00:30:48,254
¡No!
¡Me rindo!

276
00:31:38,600 --> 00:31:39,759
¿Está ahí tu madre?

277
00:31:40,150 --> 00:31:42,880
Sí. Pero no vayamos
a verla ahora.

278
00:32:17,500 --> 00:32:19,275
Adoro ese lugar.

279
00:32:19,800 --> 00:32:20,656
No.

280
00:32:23,450 --> 00:32:24,619
Si fueras un hombre,

281
00:32:24,620 --> 00:32:26,999
me habría casado
contigo seguro.

282
00:32:29,112 --> 00:32:30,218
Pues no lo soy.

283
00:32:31,868 --> 00:32:32,697
Venga.

284
00:32:33,500 --> 00:32:34,522
Vámonos.

285
00:33:37,850 --> 00:33:39,603
Tu criada está
muy bien adiestrada.

286
00:33:41,250 --> 00:33:42,685
¿Sueles ponerte pantalones
para cenar muy a menudo?

287
00:33:43,624 --> 00:33:44,466
No.

288
00:33:44,875 --> 00:33:45,800
¿Te importa?

289
00:33:47,450 --> 00:33:49,030
Estás maravillosa.

290
00:33:52,150 --> 00:33:53,260
Me siento maravillosa.

291
00:34:04,642 --> 00:34:06,803
¿Recuerdas aquella vez
que nos disfrazamos?

292
00:34:07,800 --> 00:34:09,890
Cuando tú eras el
Duque de Albemar.

293
00:34:09,891 --> 00:34:11,688
Me perseguías
con una daga.

294
00:34:13,376 --> 00:34:14,783
¡Eras tan salvaje!

295
00:34:16,050 --> 00:34:17,041
Tan elegante.

296
00:34:17,577 --> 00:34:18,708
Esta tarde

297
00:34:19,950 --> 00:34:21,060
te estuve observando.

298
00:34:22,250 --> 00:34:23,227
Y pensé:

299
00:34:23,228 --> 00:34:25,264
Midget todavía está ahí.

300
00:34:26,127 --> 00:34:27,516
Sigue con vida.

301
00:34:29,600 --> 00:34:31,355
¿Todavía deseas
a tu Lushka?

302
00:34:34,650 --> 00:34:36,399
Había empezado a perder la
esperanza, si te soy sincera.

303
00:34:37,450 --> 00:34:38,500
Todo esto.

304
00:34:40,100 --> 00:34:41,262
Cena a las ocho.

305
00:34:42,341 --> 00:34:44,115
Dar las buenas noches
a los niños.

306
00:34:46,880 --> 00:34:49,579
Eres una hermosa bárbara.

307
00:34:50,700 --> 00:34:52,000
Pero estás encadenada.

308
00:34:54,700 --> 00:34:55,936
Me gustan mis cadenas.

309
00:34:55,937 --> 00:34:58,034
No es cierto.
No puede ser.

310
00:35:00,400 --> 00:35:01,642
¿Qué va a sucederte?

311
00:35:03,450 --> 00:35:05,650
Irás menguando.

312
00:35:06,100 --> 00:35:07,923
Más y más.

313
00:35:09,137 --> 00:35:12,243
Hasta convertirte en esa
Agradable Sra de Harold Nicolson

314
00:35:12,245 --> 00:35:15,381
que escribe versos y es muy
aficionada a la jardinería.

315
00:35:25,950 --> 00:35:27,221
¿El Capitán Trefusis?

316
00:35:28,750 --> 00:35:29,835
¿Crees que te casarás con él?

317
00:35:30,350 --> 00:35:31,261
Es probable.

318
00:35:32,637 --> 00:35:35,218
Una tiene que casarse si
quiere algo de libertad.

319
00:35:35,900 --> 00:35:38,016
Dennis es aterradoramente
amable.

320
00:35:40,248 --> 00:35:41,968
Sería solamente un arreglo
de negocios.

321
00:35:42,650 --> 00:35:44,324
Pero es muy guapo.

322
00:35:47,300 --> 00:35:48,555
¿No le importa?

323
00:35:52,731 --> 00:35:54,218
¿No te desea?

324
00:35:55,794 --> 00:35:57,050
Está loco por mi.

325
00:35:58,700 --> 00:36:00,628
Le tiembla todo
cuando lo toco.

326
00:36:01,650 --> 00:36:03,582
Pero hace lo que le dicen,
pobre hombre.

327
00:36:04,850 --> 00:36:06,929
Yo no soy noble
como tú, Midgie.

328
00:36:06,930 --> 00:36:08,733
Soy moralmente
discapacitada.

329
00:36:08,734 --> 00:36:12,134
Mala, mentirosa,

330
00:36:12,650 --> 00:36:13,886
engañosa,

331
00:36:15,600 --> 00:36:17,755
Pero no soy un genio,
y tú sí lo eres.

332
00:36:18,850 --> 00:36:20,386
Pero quizá soy más feliz.

333
00:36:22,850 --> 00:36:24,078
Sólo voy a por lo que quiero.

334
00:36:32,450 --> 00:36:34,286
Sí, pero tú sabes lo que es,
yo no.

335
00:36:34,287 --> 00:36:35,204
¿No lo sabes?

336
00:36:42,307 --> 00:36:44,152
Mira, Lushka,
es difícil,...

337
00:36:48,900 --> 00:36:50,782
Si no fuera por Hedgy,
podría hacer lo que quisiera.

338
00:36:53,650 --> 00:36:56,355
Excepto lo que más me gusta,
que es estar casada con Hedgy.

339
00:37:00,700 --> 00:37:02,593
Es como si yo fuera
dos personas diferentes.

340
00:37:05,052 --> 00:37:06,259
A veces,...

341
00:37:07,550 --> 00:37:08,342
corro,

342
00:37:09,850 --> 00:37:10,890
y doy saltos,

343
00:37:13,850 --> 00:37:15,068
y me siento poderosa.

344
00:37:17,242 --> 00:37:18,465
Y magnífica.

345
00:37:22,500 --> 00:37:24,858
Y otras veces voy
toda limpia y aseada,

346
00:37:26,850 --> 00:37:28,089
Y Hedgy es mi apoyo.

347
00:37:29,941 --> 00:37:31,084
Me siento segura.

348
00:37:34,550 --> 00:37:35,653
¿Él sabe esto?

349
00:37:36,600 --> 00:37:37,919
No, no creo.

350
00:37:40,850 --> 00:37:42,889
Aunque él también es así,
a su manera.

351
00:37:44,050 --> 00:37:47,050
¿Quieres decir que hay un Sr. Hyde
acechando tras esa piel rosadita?

352
00:37:48,650 --> 00:37:50,379
No, claro que no.
Un Sr. Hyde no.

353
00:37:51,950 --> 00:37:52,926
Es dulce,

354
00:37:52,927 --> 00:37:54,527
amable e inteligente.

355
00:37:55,050 --> 00:37:57,062
- Un perfecto caballero.
- Sí.

356
00:37:57,765 --> 00:37:58,883
Sí así quieres llamarlo,
sí, lo es.

357
00:38:01,300 --> 00:38:02,727
Y también es un
padre estupendo.

358
00:38:04,950 --> 00:38:06,199
¿Por qué te ríes?

359
00:38:06,150 --> 00:38:08,386
Como si yo no
lo supiera.

360
00:38:08,529 --> 00:38:11,208
Nosotras los malcriamos,
los hombres les gritan.

361
00:38:11,209 --> 00:38:12,765
¿Qué vamos a hacer contigo?

362
00:38:14,250 --> 00:38:15,082
Ven aquí.

363
00:38:15,083 --> 00:38:16,295
Quiero darte un beso.

364
00:38:26,400 --> 00:38:27,512
Oh, Lushka.

365
00:38:31,950 --> 00:38:33,196
No sé qué hacer.

366
00:38:35,065 --> 00:38:36,201
Pobrecilla,

367
00:38:38,050 --> 00:38:40,044
¿Te ha sido infiel?
¿Es eso?

368
00:38:41,444 --> 00:38:42,317
¿Entonces qué?

369
00:38:44,246 --> 00:38:45,855
Ven aquí.
Cuéntame.

370
00:38:51,650 --> 00:38:53,240
Da igual,
no es importante.

371
00:39:08,400 --> 00:39:10,270
¿Te ha dicho que es homosexual?

372
00:39:20,550 --> 00:39:21,558
¿Cómo lo sabes?

373
00:39:21,600 --> 00:39:22,856
Querida,

374
00:39:24,950 --> 00:39:26,079
no pasa nada.

375
00:39:28,192 --> 00:39:29,665
No importa.

376
00:39:38,450 --> 00:39:39,566
No, no importa,
¿verdad?

377
00:39:45,460 --> 00:39:47,049
¡Oh, Lushka!

378
00:39:49,850 --> 00:39:52,785
Estoy muy borracha, hemos
bebido mucho vino en la cena ¿no?

379
00:39:55,550 --> 00:39:56,556
Te quiero,

380
00:39:57,400 --> 00:39:58,363
quiero a Hedgy,

381
00:40:00,250 --> 00:40:01,900
quiero al mundo.

382
00:40:02,450 --> 00:40:05,360
Hombres, mujeres, niños,
gatos, mascotas...

383
00:40:06,080 --> 00:40:07,127
París.

384
00:40:13,746 --> 00:40:14,815
¿Por qué eres...

385
00:40:17,450 --> 00:40:19,145
tan brillantemente

386
00:40:20,450 --> 00:40:24,380
tan dulce, divina y
maravillosamente lista?

387
00:40:28,500 --> 00:40:30,331
Yo no soy nada
comparada contigo.

388
00:40:32,628 --> 00:40:33,531
Soy un ogro.

389
00:40:34,850 --> 00:40:36,725
¿Quieres dejar de decir
tonterías y venir aquí?

390
00:40:36,726 --> 00:40:38,353
Quiero decirte algo.

391
00:40:51,000 --> 00:40:51,811
Escucha,

392
00:40:52,850 --> 00:40:54,975
voy a contarte por qué
te quiero.

393
00:40:57,425 --> 00:40:59,046
En primer lugar,

394
00:41:00,923 --> 00:41:02,065
porque jugamos un papel

395
00:41:02,066 --> 00:41:04,549
muy extraño e importante
en la vida de la otra.

396
00:41:06,400 --> 00:41:07,673
Fuimos niñas juntas.

397
00:41:08,450 --> 00:41:11,605
Siempre has estado ahí
y no me imagino la vida sin ti.

398
00:41:15,050 --> 00:41:16,466
No puedo...

399
00:41:18,850 --> 00:41:21,552
porque eres tan guapa
que apenas puedo mirarte.

400
00:41:22,250 --> 00:41:24,075
Sí, ya sé que crees que
estoy diciendo bobadas.

401
00:41:25,069 --> 00:41:26,004
Pero es cierto.

402
00:41:29,200 --> 00:41:30,146
Y...

403
00:41:33,003 --> 00:41:34,411
porque eres
una conquistadora.

404
00:41:36,717 --> 00:41:38,597
Porque todo el mundo
es vulgar,

405
00:41:38,598 --> 00:41:41,553
insignificantes, desharrapados,
comparados contigo.

406
00:41:43,800 --> 00:41:45,915
Y porque soy tu esclava.

407
00:41:48,679 --> 00:41:49,780
Y...

408
00:41:53,450 --> 00:41:55,220
porque eres una gran poetisa.

409
00:41:56,450 --> 00:41:57,300
Enorme.

410
00:41:58,187 --> 00:41:59,833
Con un don deslumbrante.

411
00:42:02,284 --> 00:42:04,755
El diminuto mundo
está a tus pies.

412
00:42:06,150 --> 00:42:07,531
Y yo también, querida mía.

413
00:42:11,650 --> 00:42:13,984
estás en las altas
cumbres del Olimpo.

414
00:42:15,300 --> 00:42:16,488
¿No me ves?

415
00:42:19,750 --> 00:42:20,843
Soy Lushka.

416
00:42:36,600 --> 00:42:37,744
¡Oh, dios!

417
00:42:43,250 --> 00:42:45,775
He esperado tanto
tiempo por ti.

418
00:43:35,600 --> 00:43:36,446
Buenas tardes.

419
00:43:36,850 --> 00:43:37,924
Long Barn, por favor.

420
00:44:10,500 --> 00:44:11,367
¡Hola!

421
00:44:18,100 --> 00:44:19,241
¿Hay alguien en casa?

422
00:44:20,315 --> 00:44:21,980
Hola, Bernzie.

423
00:44:21,981 --> 00:44:23,624
¿Qué has estado
haciendo, eh?

424
00:44:23,625 --> 00:44:26,730
- Nada, nada.
- Eso no suena muy divertido.

425
00:44:27,562 --> 00:44:28,398
¿Dónde está mami?

426
00:44:29,050 --> 00:44:30,301
No lo sé. Fuera.

427
00:44:31,750 --> 00:44:33,412
¿Me has traído los
lápices de colores, papi?

428
00:44:33,800 --> 00:44:35,561
Sí, claro.

429
00:44:36,950 --> 00:44:37,833
Hola, nanny.

430
00:44:42,550 --> 00:44:44,741
- Está dormido.
- Sí.

431
00:44:44,742 --> 00:44:46,114
Estaba muy cansado.

432
00:44:47,050 --> 00:44:48,802
¿Dónde está la Sra Nicolson?
¿Lo sabe usted?

433
00:44:49,353 --> 00:44:51,024
Dijo que iban a Noles, señor.

434
00:44:51,025 --> 00:44:53,797
¿Ellas? ¿Sigue aquí
la Sra Keppel?

435
00:44:53,798 --> 00:44:54,616
Oh, sí, señor.

436
00:44:55,278 --> 00:44:57,542
- Quizá la Sra Nicolson no le esperaba...
- No, llego temprano.

437
00:44:57,543 --> 00:44:58,444
¡Baja!

438
00:44:58,952 --> 00:45:00,665
Vamos a buscar los
lápices, ¿vale?

439
00:45:03,944 --> 00:45:05,429
Aunque el Sr. Van Swynderen

440
00:45:05,430 --> 00:45:08,948
me asegura que los holandeses
resistirán la invasión alemana,

441
00:45:09,362 --> 00:45:11,060
debo insistir en
mi convicción...

442
00:45:11,061 --> 00:45:19,632
de que semejante resistencia
es extremadamente improbable.

443
00:45:23,806 --> 00:45:25,750
Es por tanto

444
00:45:30,500 --> 00:45:34,944
de la mayor importancia

445
00:45:51,850 --> 00:45:53,372
- Hola, ma.
- Ya has llegado,

446
00:45:53,373 --> 00:45:55,960
lo siento mucho, no te
esperaba hasta más tarde.

447
00:45:59,767 --> 00:46:01,800
No dejaba de preguntarme,
¿dónde está él?

448
00:46:01,801 --> 00:46:03,307
Ya veo.

449
00:46:04,200 --> 00:46:05,380
Fuisteis a Nole.

450
00:46:05,381 --> 00:46:06,417
¿Cómo está tu madre?

451
00:46:06,692 --> 00:46:08,001
Sigue bastante afectada.

452
00:46:08,002 --> 00:46:10,884
Parece que su taxi chocó contra
un muro y tuvo que ir a casa a pie.

453
00:46:10,885 --> 00:46:12,028
¿Caminar?

454
00:46:12,029 --> 00:46:13,219
¿En la oscuridad?

455
00:46:13,220 --> 00:46:14,458
¡Cielo santo!

456
00:46:14,850 --> 00:46:16,156
Está bien, de verdad.

457
00:46:17,100 --> 00:46:18,177
¿Has visto a los niños?

458
00:46:18,178 --> 00:46:19,346
Voy a darme un baño.

459
00:46:21,501 --> 00:46:22,512
¿Nos cambiamos?

460
00:46:24,014 --> 00:46:25,246
Creo que sí, ¿no?

461
00:46:26,591 --> 00:46:27,421
Por supuesto.

462
00:46:32,650 --> 00:46:34,666
Creí que Violet tenía
que regresar esta mañana.

463
00:46:36,019 --> 00:46:37,587
Oh, bueno, ya conoces a Violet,

464
00:46:57,139 --> 00:46:58,641
Cuéntanos algo de
la guerra, Harold.

465
00:46:59,368 --> 00:47:01,489
- ¿Estamos perdiendo?
- ¡Oh, por dios!

466
00:47:02,133 --> 00:47:03,265
¿Qué importa?

467
00:47:03,876 --> 00:47:05,701
Nadie gana o pierde.

468
00:47:06,950 --> 00:47:08,523
Mientras la terminemos.

469
00:47:09,550 --> 00:47:11,263
No piensas eso de verdad, Ma.

470
00:47:13,000 --> 00:47:13,977
Sí que lo pienso.

471
00:47:15,237 --> 00:47:15,985
¿Por qué no?

472
00:47:16,450 --> 00:47:17,819
Porque es infantil.

473
00:47:18,650 --> 00:47:19,860
E irresponsable.

474
00:47:21,200 --> 00:47:24,082
- Lo sabes perfectamente.
- ¿Irresponsable? ¡Oh, vaya!

475
00:47:24,450 --> 00:47:25,725
¿Qué se supone que
debo hacer, Harold?

476
00:47:25,727 --> 00:47:28,017
¿Pasar el resto de mi vida
amargada y triste?

477
00:47:28,018 --> 00:47:29,018
No seas ridícula.

478
00:47:29,019 --> 00:47:31,187
¡Niños, niños,
claro que ganaremos!

479
00:47:32,050 --> 00:47:33,092
Sería mejor, de todos modos.

480
00:47:33,669 --> 00:47:35,624
He oído que los alemanes
han conseguido el libro negro.

481
00:47:37,031 --> 00:47:38,103
¿Qué libro negro?

482
00:47:39,013 --> 00:47:39,879
Ya sabes,

483
00:47:39,880 --> 00:47:43,280
un archivo secreto que guardaba
el Ministro del Interior o alguien así.

484
00:47:43,281 --> 00:47:46,534
Parece ser que
hay 47 mil

485
00:47:46,535 --> 00:47:49,714
pervertidos en las llamadas
altas instancias de este país.

486
00:47:49,715 --> 00:47:51,453
¿Puedes creértelo?

487
00:48:03,650 --> 00:48:04,360
Bueno,

488
00:48:04,877 --> 00:48:05,885
yo me voy a la cama.

489
00:48:06,992 --> 00:48:07,878
Buenas noches.

490
00:48:08,812 --> 00:48:09,776
Buenas noches, Hedgy.

491
00:48:10,350 --> 00:48:11,148
Buenas noches.

492
00:49:55,417 --> 00:49:56,523
No me importaría si te

493
00:49:56,524 --> 00:49:58,885
casaras seis veces o
tuvieras catorce hijos.

494
00:49:59,624 --> 00:50:01,755
Yo tengo más de ti
que nadie más en el mundo.

495
00:50:02,300 --> 00:50:03,355
Lo sabes.

496
00:50:03,969 --> 00:50:05,746
Lo sabías la otra noche,
¿verdad?

497
00:50:06,813 --> 00:50:08,034
Volviste a la vida.

498
00:50:09,566 --> 00:50:11,195
Tan imperativa,

499
00:50:11,196 --> 00:50:13,366
tan exigente.

500
00:50:14,100 --> 00:50:15,354
Maravillosa.

501
00:50:16,450 --> 00:50:18,075
Fuiste Sackville otra vez.

502
00:50:18,076 --> 00:50:19,591
Oh, cariño mío.

503
00:50:20,500 --> 00:50:22,148
Ayudas a curar
a mi corazón.

504
00:50:22,950 --> 00:50:23,884
Es como...

505
00:50:23,885 --> 00:50:26,255
tocar a Wagner,
o la trompeta,

506
00:50:26,256 --> 00:50:28,888
es como estar en...

507
00:50:43,700 --> 00:50:45,302
¿Crees que no lo sé?

508
00:50:47,565 --> 00:50:51,484
He esperado toda mi vida
para hacer lo que hago ahora.

509
00:50:54,441 --> 00:50:55,758
Pero ahora está Hedgy.

510
00:50:56,900 --> 00:50:57,811
Y lo quiero.

511
00:50:58,350 --> 00:51:00,316
No como te quiero a ti,
pero lo quiero.

512
00:51:00,777 --> 00:51:02,421
Y no quiero hacerle daño.

513
00:51:02,422 --> 00:51:03,935
Harold tiene su trabajo.

514
00:51:03,936 --> 00:51:04,936
Tiene a sus amantes.

515
00:51:04,937 --> 00:51:06,250
- No son...
- ¡Sí que son amantes!

516
00:51:06,800 --> 00:51:08,407
¿Preferirías llamarlos amigos?

517
00:51:08,408 --> 00:51:10,203
Él no puede esperar
que lo abandones todo.

518
00:51:10,204 --> 00:51:12,783
¡Todo!
Tu talento, tu belleza,

519
00:51:12,784 --> 00:51:14,377
y tu libertad, sólo para que le

520
00:51:14,378 --> 00:51:16,638
laves las camisas
y le rías los chistes.

521
00:51:17,000 --> 00:51:18,340
¿Cómo puedes soportarlo?

522
00:51:24,000 --> 00:51:25,510
Te he amado toda mi vida.

523
00:51:27,450 --> 00:51:28,792
Mucho tiempo
sin saberlo.

524
00:51:30,150 --> 00:51:31,153
Y después años.

525
00:51:31,570 --> 00:51:32,902
Sabiéndolo todo el tiempo.

526
00:51:35,590 --> 00:51:37,353
Quiero dártelo todo, Midgie.

527
00:51:38,930 --> 00:51:40,076
Todo.

528
00:51:43,650 --> 00:51:44,548
Sin ti,

529
00:51:45,000 --> 00:51:46,524
mi vida no tiene sentido.

530
00:51:54,300 --> 00:51:59,500
Subs de Howita

